Ich flippe aus! Ich springe vor Begeisterung! Ich explodiere vor Glück!
– Vietnamesisch und Englisch unten –
Ich nahm am Wettbewerb „Tìm kiếm sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024“ (Suche nach vietnamesischen Sprachbotschaftern im Ausland 2024) teil, der vom Staatskomitee für Vietnames:innen im Ausland ins Leben gerufen wurde. Dieser Wettbewerb würdigte Menschen, die sich leidenschaftlich für die Förderung und den Erhalt der vietnamesischen Sprache und Kultur im Ausland einsetzen.
Als Autorin und Verlegerin der Werke „Đất nước con Rồng cháu Tiên – Das Land der Drachen und Feen“ und „Tại sao con hổ có những vằn đen – Wie der Tiger seine Streifen bekam“ habe ich die vietnamesische Märchen und Legenden nacherzählt, mit dem Ziel, das kulturelle Erbe, die Märchen und Legende Vietnams Kindern und Menschen außerhalb Vietnams näherzubringen. Die zweisprachige Aufmachung (Deutsch-Vietnamesisch bzw. Deutsch-Englisch) ermöglicht es den Leser*innen, die Geschichten in ihrer Muttersprache zu genießen und gleichzeitig ihre Sprachkenntnisse zu erweitern.
Durch mein Engagement für die Verbreitung der vietnamesischen Kultur und Sprache im Ausland wurde ich als eine der fünf Gewinnerinnen ausgewählt.
Als eine der ausgezeichneten Botschafterinnen wurde ich eingeladen, nach Hanoi zu reisen und bei der feierlichen Abschlusszeremonie den Titel „Sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024″ (Weltweite Botschafterin der vietnamesischen Sprache 2024) entgegenzunehmen. Es erfüllt mich mit Stolz, dass meine Bemühungen, die vietnamesische Sprache und Traditionen lebendig zu halten und weiterzugeben, auf so bedeutende Weise anerkannt wurden. Wie großartig! Ich freue mich so sehr!
Tôi cảm thấy như đang bay trên mây! Tôi vô cùng vui mừng!
Tôi đã tham gia cuộc thi „Tìm kiếm sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024“ do Ủy ban Nhà nước về người Việt Nam ở nước ngoài tổ chức. Cuộc thi này nhằm tôn vinh những người đam mê việc truyền cảm hứng, có nhiệm vụ quảng bá văn hóa và tiếng Việt trong cộng đồng người Việt Nam ở nước ngoài.
Là tác giả và nhà xuất bản của các tác phẩm „Đất nước con Rồng cháu Tiên“ và „Tại sao con hổ có những vằn đen„, tôi đã kể lại các câu chuyện dân gian và truyền thuyết Việt Nam với mục tiêu mang di sản văn hóa, truyền thống và lịch sử Việt Nam đến gần hơn với trẻ em và người nước ngoài. Hình thức song ngữ của sách cho phép người đọc thưởng thức câu chuyện bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình, đồng thời nâng cao kỹ năng ngôn ngữ.
Nhờ sự cống hiến của tôi trong việc lan tỏa văn hóa và ngôn ngữ Việt Nam ra thế giới, tôi đã được chọn là một trong năm thí sinh xuất sắc.
Là một trong những sứ giả, tôi đã được mời tham gia lễ tổng kết „Ngày tôn vinh tiếng Việt trong cộng đồng NVNONN năm 2024“ và được trao danh hiệu „Sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024“ tại Hà Nội. Tôi rất tự hào và vinh dự với sự công nhận này. Thật tuyệt vời biết bao! Tôi quyết tâm đầu tư nhiều hơn vào dự án sách để giữ gìn và truyền tải ngôn ngữ và truyền thống Việt Nam.
I’m freaking out! I’m over the moon! I’m blown away!
I participated in the „Tìm kiếm sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024“ (Search for Overseas Ambassadors of the Vietnamese Language 2024) competition, organized by the State Committee for Overseas Vietnamese. This competition honored individuals who are passionately dedicated to promoting and preserving the Vietnamese language and culture abroad.
As the author and publisher of the works „Đất nước con Rồng cháu Tiên – The Land of Dragons and Fairies“ and „Tại sao con hổ có những vằn đen – How the Tiger Got Its Stripes„, I have retold Vietnamese folktales and legends with the goal of bringing Vietnam’s cultural heritage, traditions, and history closer to children and people outside of Vietnam. The bilingual format allows readers to enjoy the stories in their native language while simultaneously enhancing their language skills.
Through my commitment to spreading Vietnamese culture and language abroad, I was chosen as one of the five winners. As one of the honored ambassadors, I was invited to travel to Hanoi and receive the title „Sứ giả tiếng Việt ở nước ngoài năm 2024“ („Global Ambassador for the Vietnamese Language 2024“) at the official closing ceremony. I am deeply proud that my efforts to keep the Vietnamese language and traditions alive and share them with others have been recognized in such a meaningful way. How cool is that!